دبلوم في الترجمة والترجمة الفورية

نبذه عامة

This component uses custom JavaScript to open and close. Custom attributes and additional custom JavaScript is added to this component to make it accessible.

يزود دبلوم الترجمة والترجمة الفورية الطلاب بالمهارات الأساسية في اللغويات والترجمة الفورية لتمكينهم من التواصل بفعالية عبر اللغات والثقافات. يغطي هذا البرنامج مجموعة واسعة من مجالات الترجمة، بما في ذلك الترجمة التحريرية والترجمة الفورية والترجمة المتخصصة في مجالات مثل القانون والأعمال والطب. سيطور الخريجون القدرة على نقل المعنى بدقة من لغة إلى أخرى، مما يجعلهم مؤهلين للعمل في مجموعة متنوعة من البيئات الدولية والمهنية.

يختار العديد من الطلاب دبلوم الترجمة والترجمة الفورية للأسباب التالية:

  • الطلب المرتفع على المترجمين والمترجمين الفوريين في عالمنا المعولم.
  • فرص للعمل في المؤسسات الحكومية والمنظمات الدولية والشركات الخاصة.
  • مهنة مجزية تسمح بالتفاعل مع ثقافات مختلفة وتسهيل التواصل العالمي.
  • درجاتهم في المدرسة الثانوية تمنعهم من متابعة البكالوريوس في جامعتهم التي يحلمون بها.

بعض الطلاب لا يختارون دبلوم الترجمة والترجمة الفورية للأسباب التالية:

  • يتطلب إتقانًا لغويًا عاليًا في لغتين على الأقل.
  • قد يكون العمل مرهقًا عقليًا ويتطلب تركيزًا مكثفًا.

نمط الحياة أثناء الدراسة:

  • دراسة متعمقة لقواعد اللغة والمصطلحات الخاصة بمجالات مختلفة.
  • تدريب مكثف على الترجمة التحريرية والفورية باستخدام مواد واقعية.
  • فرص للتدريب الداخلي في وكالات الترجمة والمنظمات الدولية.

بعد التخرج:

  • العمل كمترجمين مستقلين أو موظفين في الشركات ووكالات الترجمة.
  • فرص في المؤسسات الحكومية، والسفارات، والمنظمات غير الحكومية.
  • النمو الوظيفي نحو أدوار الترجمة المتخصصة أو إدارة المشاريع اللغوية.

ما هو صعب:

  • الحفاظ على الدقة في ترجمة المصطلحات المعقدة والمتخصصة.

ما هو سهل:

  • إتقان الترجمة للمواد العامة إذا كان لديك شغف باللغات.

حقيقة ممتعة:

"يوجد حوالي 7000 لغة منطوقة في العالم، والترجمة تساعد على سد الفجوة بينها!"

إحصائيات:

متوسط الراتب للمترجم في المملكة العربية السعودية هو 102,000 ريال سعودي سنويًا. المصدر

هذا لك إذا كنت تحب:

  • اللغات والثقافات المختلفة.
  • الكتابة والتعبير بوضوح.
  • حل المشكلات اللغوية.
  • التواصل مع الناس من خلفيات متنوعة.
  • العمل بدقة واهتمام بالتفاصيل.

فرص العمل:

  • مترجم تحريري
  • مترجم فوري
  • مترجم متخصص (قانوني، طبي، تقني)
  • مدقق لغوي
  • منسق مشاريع لغوية
  • مترجم في المنظمات الدولية
  • مترجم في السفارات والقنصليات

الشهادات ذات الصلة التي يجب مراعاتها:

  • شهادات مهنية في الترجمة من منظمات معترف بها.
  • شهادات في لغات أجنبية إضافية.

المعلومات الواردة في هذه الصفحة مُعمّمة بناءً على وصف البرامج المُتعارف عليه عالميًا، ولا تعكس بالضرورة جميع المقررات الدراسية المُقدّمة ضمن برامج الجامعات المذكورة أدناه. إذا كنت بحاجة إلى مساعدة في اختيار الجامعة المُناسبة، فاستشر أحد خبرائنا في فريقنا ليساعدك في اختيار الجامعة الأنسب لك لهذا البرنامج

جامعات ماليزيا التي توفر هذا التخصص

This component uses custom JavaScript to open and close. Custom attributes and additional custom JavaScript is added to this component to make it accessible.

ما زلت غير متأكد؟!
WhatsApp Now
اسمح لنا بمساعدتك في تعزيز تعليمك والانطلاق في رحلة مثيرة من التميز الأكاديمي!
نحن نتطلع للعمل معك
قدم الآن